Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

I slapped him (in the face)

  • 1 slapped him in the face

    טפח על פניו (סתר אותו, הכחיש, הוכיח ההיפך)
    * * *
    (ךפיהה חיכוה,שיחכה,ותוא רתס) וינפ לע חפט

    English-Hebrew dictionary > slapped him in the face

  • 2 slapped him in the face

    sloeg hem in zijn gezicht (bewees het tegendeel)

    English-Dutch dictionary > slapped him in the face

  • 3 slapped him in the face

    där fick han!

    English-Swedish dictionary > slapped him in the face

  • 4 face

    His hatchet face was ageless. — Моложавого, продолговатого лица, казалось, не коснулись годы. A maid with a sullen face Хмурая служанка He didn’t look at old Candy, who still faced the wall. — Он не смотрел на Огрызка, который все еще лежал, отвернувшись к стене. The big face was covered with blood. — Широкое лицо Ленни было залито кровью. George slapped him in the face again and again. — Джордж влепил ему пощечину, потом другую. Scowl came on his face — Сердито уставился на незваного гостя Lennie’s face wrinkled with apprehension. — Лицо Ленни исказилось от напряжения. Candy’s face had grown redder and redder. — Лицо Огрызка побагровело. She looked from one face to another, and they were all closed. — Она переводила взгляд с одного лица на другое, и все они были замкнуты. Crooks stood up from his bunk and faced her. — Горбун встал и повернулся к ней. His face was as hard and tight as wood, and his eyes were hard. — Лицо у него было каменное, а взгляд застывший. His face grew very still. — Его лицо окаменело. But there was a funny look on his face, as if she had told him something.|Но по его лицу ясно читалось: что-то она ему да говорила.

    English-Russian phrases dictionary > face

  • 5 bofetada

    f.
    slap (in the face).
    dar una bofetada a alguien to slap somebody (in the face)
    * * *
    1 slap, slap in the face
    \
    darle una bofetada a alguien to slap somebody in the face
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF (=tortazo) slap in the face; (=puñetazo) punch, punch in the face

    dar de bofetadas a algnto hit o punch o slap sb

    darse de bofetadas[personas] to come to blows; [colores] to clash

    * * *
    a) ( en la cara) slap

    le di or pegué una bofetada — I slapped him (in the face)

    * * *
    = slap in the face, slap, cuff.
    Ex. He was not kidding when he said that Caracas could greet travellers with a slap in the face rather than a warm hug.
    Ex. And actually a good slap is said to be statistically more likely to result in a child with agression and conduct problems, you may be interested to hear.
    Ex. He caught a kid shoplifting in his store, gave him a good cuff on the side of his head and kicked him out the door.
    ----
    * dar una bofetada = cuff, slap.
    * dar una bofetada a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.
    * pelea a bofetadas = face-slapping.
    * * *
    a) ( en la cara) slap

    le di or pegué una bofetada — I slapped him (in the face)

    * * *
    = slap in the face, slap, cuff.

    Ex: He was not kidding when he said that Caracas could greet travellers with a slap in the face rather than a warm hug.

    Ex: And actually a good slap is said to be statistically more likely to result in a child with agression and conduct problems, you may be interested to hear.
    Ex: He caught a kid shoplifting in his store, gave him a good cuff on the side of his head and kicked him out the door.
    * dar una bofetada = cuff, slap.
    * dar una bofetada a Alguien = give + Nombre + a slap in the face.
    * pelea a bofetadas = face-slapping.

    * * *
    le di or pegué una bofetada I slapped him, I slapped his face
    darse de bofetadas ( Esp) «colores» to clash
    2 (desaire) slap in the face
    * * *

    bofetada sustantivo femenino,
    bofetón sustantivo masculino

    slap;
    le di or pegué una bofetada I slapped him (in the face)
    bofetada sustantivo femenino
    1 slap on the face: le dio un par de bofetadas, she slapped his face twice
    2 (desprecio, ofensa) snub
    ♦ Locuciones: familiar darse de bofetadas: ese amarillo se da de bofetadas con el rojo, that yellow clashes with the red

    ' bofetada' also found in these entries:
    Spanish:
    cable
    - dar
    - ser
    - galleta
    - sopapo
    - torta
    - tortazo
    - cachete
    - pegar
    - pleno
    English:
    clip
    - cuff
    - slap
    - smack
    - back
    - so
    * * *
    1. [golpe] slap (in the face);
    dar una bofetada a alguien to slap sb (in the face);
    emprenderla a bofetadas con alguien to punch sb, to begin hitting sb;
    Esp
    darse de bofetadas con algo [no armonizar] to clash with sth;
    Fam
    2. [afrenta] slap in the face
    * * *
    f slap
    * * *
    cachetada: slap on the face
    * * *
    bofetada n slap

    Spanish-English dictionary > bofetada

  • 6 slap

    slap [slæp] (pt & pp slapped, cont slapping)
    (a) (hit) donner une claque à;
    she slapped his face, she slapped him across the face elle l'a giflé, elle lui a donné une gifle;
    to slap sb on the back (for hiccups, in greeting) donner à qn une tape dans le dos; (in praise) féliciter qn en lui donnant une tape dans le dos;
    to slap sb's wrist or wrists, to slap sb on the wrist or wrists taper sur les doigts de qn
    just slap some paint over it passe un coup de pinceau dessus;
    slap some Sellotape ® across it mets juste un bout de Scotch ® dessus
    the waves slapped against the harbour wall les vagues battaient contre la digue;
    the flag was slapping against the mast le drapeau claquait contre le mât
    3 noun
    (a) (smack) claque f; (on face) gifle f; (on back) tape f dans le dos; (on wrist) tape f;
    they gave him a slap on the back (in praise) ils lui ont donné une tape dans le dos pour le féliciter;
    I got a slap in the face j'ai reçu une gifle;
    figurative it was a real slap in the face ça m'a fait l'effet d'une gifle;
    I got away with just a slap on the wrist j'en ai été quitte pour une tape sur les doigts
    the slap of bare feet on the floor le bruit de pieds nus sur le plancher;
    the slap of the waves against the side of the boat le clapotis des vagues contre la coque
    (c) British familiar (make-up) maquillage m
    familiar en plein;
    she rode slap into me elle m'est rentrée en plein dedans;
    I ran slap into a tree je suis rentré en plein ou tout droit dans un arbre;
    slap in the middle of the meeting en plein ou au beau milieu de la réunion
    ►► slap shot (in ice-hockey) lancer m frappé, tir m frappé
    battre
    (a) (book, money) poser bruyamment;
    she slapped £1,000 down on the table elle a jeté une liasse de 1000 livres sur la table
    (b) familiar (suggestion) rejeter ; (person) rembarrer
    (a) (paint) appliquer n'importe comment ou à la va-vite; (jam, butter) étaler généreusement;
    slap some paint on the door donne un coup de pinceau sur la porte;
    the whitewash only needs to be slapped on le blanc de chaux n'a pas besoin d'être étalé soigneusement;
    hang on, I'll just slap some make-up on attends, je vais juste me maquiller vite fait
    (b) (tax, increase)
    they slapped on a 3 percent surcharge ils ont mis une surtaxe de 3 pour cent;
    10 percent was slapped on the price ils ont augmenté le prix de 10 pour cent

    Un panorama unique de l'anglais et du français > slap

  • 7 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 8 atizar

    v.
    1 to poke, to stir (fuego).
    María atiza las brasas Mary pokes the embers.
    2 to stir up (sospechas, discordias).
    3 to kindle, to incite, to spur, to provoke.
    Sus recuerdos atizaron su pasión Their memories kindled their passion.
    4 to smoke dope, to smoke pot.
    * * *
    1 (fuego) to poke; (vela) to snuff
    2 figurado (pasiones) to rouse, excite; (rebelión) to stir up
    3 (dar - golpe) give, deal
    1 familiar (zamparse - comida) to put away; (- bebida) to knock back
    \
    ¡atiza! wow!
    * * *
    verb
    1) to poke, stir
    2) fan
    3) give
    * * *
    1. VT
    1) [+ fuego] to poke, stir; [+ horno] to stoke; [+ vela] to snuff, trim
    2) [+ discordia] to stir up; [+ pasión] to fan, rouse
    3) * [+ golpe] to give
    2.
    VI

    ¡atiza! — * gosh!

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < fuego> to poke; <pasiones/discordia> to stir up
    2) (fam) ( pegar)

    le atizó un bofetón/un puñetazo — she slapped/punched him

    2.
    atizar vi (Méx arg) ( fumar marihuana) to smoke pot o dope (colloq)
    3.
    atizarse v pron
    1) (fam) comida to put away (colloq); cerveza/whisky to knock back (colloq)
    2) (Méx arg) ( drogarse) to get stoned o wasted (sl)
    * * *
    = pack.
    Ex. This giant prehistoric sea predator packed the most powerful bite of any fish, living or extinct -- strong enough to shear a shark clean in half.
    ----
    * atizar un golpe = deal + a blow.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) < fuego> to poke; <pasiones/discordia> to stir up
    2) (fam) ( pegar)

    le atizó un bofetón/un puñetazo — she slapped/punched him

    2.
    atizar vi (Méx arg) ( fumar marihuana) to smoke pot o dope (colloq)
    3.
    atizarse v pron
    1) (fam) comida to put away (colloq); cerveza/whisky to knock back (colloq)
    2) (Méx arg) ( drogarse) to get stoned o wasted (sl)
    * * *
    = pack.

    Ex: This giant prehistoric sea predator packed the most powerful bite of any fish, living or extinct -- strong enough to shear a shark clean in half.

    * atizar un golpe = deal + a blow.

    * * *
    atizar [A4 ]
    vt
    A
    1 ‹fuego› to poke
    2 ‹pasiones/discordia› to stir up
    B
    ( Esp fam) (dar): le atizó un bofetón en la cara she slapped him in the face
    nos atizaron una comida malísima they served us up a terrible meal
    ■ atizar
    vi
    ( Méx arg) (fumar marihuana) to smoke dope o pot ( colloq)
    A ( Esp fam) ‹comida› to put away ( colloq), to guzzle (down) ( BrE colloq); ‹cerveza/whisky› to knock back ( colloq), to down ( colloq); ‹refresco› to guzzle
    B ( Méx arg) (drogarse) to get stoned o wasted (sl), to get trashed ( AmE sl)
    * * *

    atizar ( conjugate atizar) verbo transitivo fuego to poke
    atizar verbo transitivo
    1 (el fuego) to poke, stoke
    2 (un golpe) to deal: ¡como sigas así, te van a atizar!, if you keep this up, they're going to clobber you!
    3 (un sentimiento) to rouse, excite: sus palabras atizaron los sentimientos de ira del público, her words made the audience furious
    ' atizar' also found in these entries:
    English:
    poke
    * * *
    vt
    1. [fuego] to poke, to stir
    2. [sospechas, discordias] to stir up;
    el asesinato atizó odios ancestrales the murder fanned the flames of o stirred up ancient hatreds
    3. Esp [persona]
    me atizó bien fuerte [un golpe] he hit me really hard;
    [una paliza] he gave me a good hiding;
    le atizó una bofetada she slapped him, she gave him a slap;
    me atizó una patada en la pierna he kicked me in the leg
    * * *
    v/t
    1 fuego poke
    2 pasiones stir up
    3
    :
    le atizó un golpe she hit him
    4
    :
    ¡atiza! wow!
    * * *
    atizar {21} vt
    1) : to poke, to stir, to stoke (a fire)
    2) : to stir up, to rouse
    3) fam : to give, to land (a blow)
    * * *
    atizar vb
    1. (fuego) to poke
    2. (persona) to beat [pt. beat; pp. beaten]
    atizar un golpe to hit [pt. & pp. hit]
    atizar una bofetada to slap [pt. & pp. slapped]

    Spanish-English dictionary > atizar

  • 9 bofetada

    bofetada sustantivo femenino,
    bofetón sustantivo masculino
    slap; le di or pegué una bofetada I slapped him (in the face)
    bofetada sustantivo femenino
    1 slap on the face: le dio un par de bofetadas, she slapped his face twice
    2 (desprecio, ofensa) snub Locuciones: familiar darse de bofetadas: ese amarillo se da de bofetadas con el rojo, that yellow clashes with the red ' bofetada' also found in these entries: Spanish: cable - dar - ser - galleta - sopapo - torta - tortazo - cachete - pegar - pleno English: clip - cuff - slap - smack - back - so

    English-spanish dictionary > bofetada

  • 10 largar

    v.
    1 to give (informal) (dar, decir).
    le largué una bofetada I gave him a smack
    2 to pay out (rope).
    3 to yack (away) (informal) (hablar). (peninsular Spanish)
    Ellas largan en la tarde They yack in the afternoon.
    4 to deliver.
    Ellos largan un golpe They deliver a blow.
    5 to let out, to pay out.
    El marinero larga la cuerda The sailor lets out the rope.
    6 to start.
    El equipo largó The team started.
    7 to throw, to cast, to toss, to fling.
    * * *
    Conjugation model [ LLEGAR], like link=llegar llegar
    1 familiar (dar) to give
    2 familiar (despedir) to sack, fire, give the push
    3 familiar (contar) to tell
    1 familiar (hablar) to chatter, natter
    1 familiar (irse) to go, leave
    me largo I'm off, US I'm out of here
    \
    largar amarras to cast off
    ¡lárgate! familiar get lost!, clear off!, get out!
    * * *
    1. VT
    1) ** (=dar)
    a) [+ discurso, regañina] to give; [+ exclamación, suspiro] to let out
    b) [+ dinero] to give
    c) [+ golpe, mordisco] to give

    me largó un puñetazo en la boca — he punched me in the mouth, he gave me a punch in the mouth

    2) ** (=expulsar) [+ empleado] to kick out **, give the boot **; [+ alumno, huésped] to kick out **, chuck out **
    3) ** (=endilgar)

    largar a algn[+ tarea, trabajo] to dump on sb *, foist (off) on sb; [+ animal, niño] to dump on sb *

    siempre nos larga lo que ella no quiere hacershe always dumps * o foists (off) what she doesn't want to do herself on us

    4) ** (=deshacerse de) [+ novio, marido] to ditch *, dump *
    5) (Náut) [+ bandera, vela] to unfurl; [+ barca] to put out; [+ cuerda] (=soltar) to let out, pay out; (=aflojar) to loosen, slacken
    6) Cono Sur, Méx * (=lanzar) to throw, hurl
    7) Cono Sur, Méx (Dep) to start
    2. VI **
    1) Esp (=hablar) to go on *, rabbit on *
    2) (=revelar un secreto) to spill the beans *

    venga, larga — come on, spill the beans *

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (Náut) <amarras/cabo> to let out, pay out
    b) (RPl) (soltar, dejar caer) to let... go
    2) <discurso/sermón> to give; <palabrota/insulto> to let fly
    3) (fam) ( endilgar) to dump (colloq)
    4) (fam) ( despedir) to fire, to give... the boot (colloq)

    la novia lo largó — (RPl) his girlfriend ditched him

    5) (fam) ( de la cárcel) to let... out
    6) (CS, Méx) (Dep) < pelota> to throw; < carrera> to start
    2.
    largar vi (Andes) (Dep, Equ) to start
    3.
    largarse v pron
    a) (fam) ( irse) to beat it (colloq)

    yo me largo!I'm taking off! (AmE), I'm off! (BrE) (colloq)

    b) (CS fam) ( empezar) to start, get going (colloq)

    largarse a + inf — to start to + inf, to start -ing

    * * *
    = shoot + Posesivo + mouth off, shoot off + at the mouth, turf out, fire off.
    Ex. She's just always shooting her mouth off and sticking her foot in it.
    Ex. Perry has a lingering problem of shooting off at the mouth first, and asking questions later.
    Ex. You will be disliked and turfed out as a sacrificial goat once your job is done but there will be many others queuing up for your services.
    Ex. Incredible though it may seem, the youngster didn't fire off a volley of cheerful curses, but silently obeyed.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (Náut) <amarras/cabo> to let out, pay out
    b) (RPl) (soltar, dejar caer) to let... go
    2) <discurso/sermón> to give; <palabrota/insulto> to let fly
    3) (fam) ( endilgar) to dump (colloq)
    4) (fam) ( despedir) to fire, to give... the boot (colloq)

    la novia lo largó — (RPl) his girlfriend ditched him

    5) (fam) ( de la cárcel) to let... out
    6) (CS, Méx) (Dep) < pelota> to throw; < carrera> to start
    2.
    largar vi (Andes) (Dep, Equ) to start
    3.
    largarse v pron
    a) (fam) ( irse) to beat it (colloq)

    yo me largo!I'm taking off! (AmE), I'm off! (BrE) (colloq)

    b) (CS fam) ( empezar) to start, get going (colloq)

    largarse a + inf — to start to + inf, to start -ing

    * * *
    = shoot + Posesivo + mouth off, shoot off + at the mouth, turf out, fire off.

    Ex: She's just always shooting her mouth off and sticking her foot in it.

    Ex: Perry has a lingering problem of shooting off at the mouth first, and asking questions later.
    Ex: You will be disliked and turfed out as a sacrificial goat once your job is done but there will be many others queuing up for your services.
    Ex: Incredible though it may seem, the youngster didn't fire off a volley of cheerful curses, but silently obeyed.

    * * *
    largar [A3 ]
    vt
    A
    1 ( Náut) ‹amarras/cabo› to let out, pay out
    2 ( RPl) (soltar, dejar caer) to let … go
    ve largando el peso de a poco let it down slowly
    B
    1 ( esp CS fam) ‹discurso/sermón› to give; ‹palabrota/insulto› to let fly
    de repente le largó que se iba mañana he suddenly came out with the news that he was leaving the next day
    no me largó ni un peso he didn't give me a penny
    largá la plata ( RPl fam); hand over the dough ( colloq)
    2 ( RPl) ‹olor› to give off
    C ( fam) (encajar) to dump ( colloq), to unload ( colloq)
    siempre le larga los niños a la madre she's always dumping the kids on her mother
    D ( fam) (despedir) to fire, to give … the boot ( colloq), to sack ( BrE)
    la novia lo largó ( RPl); his girlfriend ditched him o dumped him o gave him the boot ( colloq)
    E ( fam) (de la cárcel) to let … out
    F (CS, Méx) ( Dep)
    1 ‹pelota› to throw
    2 ‹carrera› to start
    ■ largar
    vi
    A ( Esp arg) (hablar) to yack ( colloq), to natter ( colloq)
    B ( Andes) ( Dep, Equ) to start
    ¡largaron! they're off!
    1 ( fam) (irse) to beat it ( colloq), to clear off ( colloq)
    ¡lárgate! beat it!, clear off!
    larguémonos antes de que venga la policía let's get out of here before the police arrive
    esto se pone feo, yo me largo I don't like the look of this, I'm taking off ( AmE) o ( BrE) I'm off ( colloq)
    2 ( RPl) (saltar) to jump
    se largó a la pileta de cabeza she dived (headfirst) into the pool
    3
    largarse un pedo ( RPl fam); to blow off ( colloq), to let off ( colloq), to fart (sl)
    4 (CS fam) (empezar) to start, get going ( colloq)
    está a punto de hablar, cualquier día se larga she's almost talking, she'll start any day now
    largarse A + INF to start to + INF, to start -ING
    se largó a llover it started to rain, it started raining
    ya se largó a caminar he has already started to walk o started walking
    * * *

    largar ( conjugate largar) verbo transitivo
    1
    a) (Náut) ‹amarras/cabo to let out, pay out

    b) (RPl) (soltar, dejar caer) to let … go

    2discurso/sermón to give;
    palabrota/insulto to let fly
    3 (fam) ( despedir) to fire, to give … the boot (colloq);
    novio to ditch
    4 (CS, Méx) (Dep) ‹ pelota to throw;
    carrera to start
    largarse verbo pronominal
    a) (fam) ( irse) to beat it (colloq);

    ¡yo me largo! I'm taking off! (AmE), I'm off! (BrE) (colloq)

    b) (CS fam) ( empezar) to start, get going (colloq);

    largarse a hacer algo to start to do sth, to start doing sth
    largar verbo transitivo
    1 familiar to give
    2 fam (expulsar, despedir) to sack
    ' largar' also found in these entries:
    English:
    chuck
    - dump
    - give
    - start
    * * *
    vt
    1. Fam [dar] to give;
    le largué un bofetón I smacked him, I gave him a smack;
    me largó una patada she kicked me, she gave me a kick
    2. Fam [decir]
    nos largó un sermón she gave us a lecture o talking-to;
    me largó que no era asunto mío he snapped that it was none of my business;
    le preguntamos sobre la decisión final pero no quiso largar nada we asked her if a final decision had been taken, but she wasn't giving anything away
    3. [cuerda] to pay out;
    largar amarras to cast off;
    largar el ancla to drop anchor
    4. [soltar] [persona] to release, to let go;
    largaron a los prisioneros they released the prisoners
    5. [despedir] to fire;
    largar a un criado to fire a servant
    6. RP [olor] to give off
    vi
    1. Esp Fam [hablar] to yack (away)
    2. CSur [dar la salida] to start the race, to give the starting signal;
    ¡ya largaron! and they're off!
    * * *
    v/t drive away; persona get rid of;
    largar un discurso fam make a speech
    * * *
    largar {52} vt
    1) soltar: to let loose, to release
    2) aflojar: to loosen, to slacken
    3) fam : to give, to hand over
    4) fam : to hurl, to let fly (insults, etc.)

    Spanish-English dictionary > largar

  • 11 ceffone

    m slap
    * * *
    ceffone s.m. slap in the face; box on the ear: gli diedi un ceffone, I boxed his ears (o I slapped him in the face).
    * * *
    [tʃef'fone]
    sostantivo maschile slap (in the face), box on the ear

    mollare un ceffone a qcn. — to slap sb. across the face

    * * *
    ceffone
    /t∫ef'fone/
    sostantivo m.
    slap (in the face), box on the ear; mollare un ceffone a qcn. to slap sb. across the face.

    Dizionario Italiano-Inglese > ceffone

  • 12 קורדקין

    קוּרְדְּקִין, קוּרְדְּקִיסִין, קוּרְדְּקַיְיסִיןm. pl. (also used as sing.; a denom. of κόρδαξ, cordax, the dance of the Greek comedians) low and loosely fitting shoes not fastened by any ties, slippers (v. Sm. Ant. s. v. Soccus). Esth. R. to I, 16 שהיתה מסטרתה בקורדקיןוכ׳ she slapped him in the face with her slipper. Gen. R. s. 45 טפחתה בקורדקייסון (read: … סין; Ar. טפחה סקורדקיה על פניה, read: קוּרְדַּקְסֶיהָ) she slapped her Lev. R. s. 16, beg. (ref. to Is. 3:16) she put on her feet קורדיקין עביןוכ׳ Ar. (ed. קונדיריקון עבה) high-soled shoes to appear taller; Pesik. Vattom., p. 132b> קורדקין Ms. O. (ed. קורקון, corr. acc.); Lam. R. to IV, 15 קרקוסין (corr. acc.); Yalk. ib. 1031 קורדיקין. Tosef.M. Kat. II, 16 שהיו … בקורדקייסיןוכ׳ (Var. … קיסין של זהב) went out in (gilt) slippers on the Sabbath; ib. אין נוהגין … בקורדקיי׳ בשבת (Var. בקורדקיס׳ של זהב) it is not the custom here to go out in (gilt) slippers ; Pes.51a קורדקיסין (read: … סין; Ms. M. קורדייקסין; Ms. M. 2 קורדקסין; Ms. O. קורדקייסין); ib. בק׳ נמי דילמא משתלפיןוכ׳ we also know the reason for not wearing slippers on the Sabbath, because they may slip! off, and one may carry them Yeb.102b לא … בקורדקיס׳וכ׳ (Ar. בקירדקייס׳) one must not walk around in slippers in ones house (on the Day of Atonement). Ylamd. to Deut. 12:29, quot. in Ar.

    Jewish literature > קורדקין

  • 13 קוּרְדְּקִין

    קוּרְדְּקִין, קוּרְדְּקִיסִין, קוּרְדְּקַיְיסִיןm. pl. (also used as sing.; a denom. of κόρδαξ, cordax, the dance of the Greek comedians) low and loosely fitting shoes not fastened by any ties, slippers (v. Sm. Ant. s. v. Soccus). Esth. R. to I, 16 שהיתה מסטרתה בקורדקיןוכ׳ she slapped him in the face with her slipper. Gen. R. s. 45 טפחתה בקורדקייסון (read: … סין; Ar. טפחה סקורדקיה על פניה, read: קוּרְדַּקְסֶיהָ) she slapped her Lev. R. s. 16, beg. (ref. to Is. 3:16) she put on her feet קורדיקין עביןוכ׳ Ar. (ed. קונדיריקון עבה) high-soled shoes to appear taller; Pesik. Vattom., p. 132b> קורדקין Ms. O. (ed. קורקון, corr. acc.); Lam. R. to IV, 15 קרקוסין (corr. acc.); Yalk. ib. 1031 קורדיקין. Tosef.M. Kat. II, 16 שהיו … בקורדקייסיןוכ׳ (Var. … קיסין של זהב) went out in (gilt) slippers on the Sabbath; ib. אין נוהגין … בקורדקיי׳ בשבת (Var. בקורדקיס׳ של זהב) it is not the custom here to go out in (gilt) slippers ; Pes.51a קורדקיסין (read: … סין; Ms. M. קורדייקסין; Ms. M. 2 קורדקסין; Ms. O. קורדקייסין); ib. בק׳ נמי דילמא משתלפיןוכ׳ we also know the reason for not wearing slippers on the Sabbath, because they may slip! off, and one may carry them Yeb.102b לא … בקורדקיס׳וכ׳ (Ar. בקירדקייס׳) one must not walk around in slippers in ones house (on the Day of Atonement). Ylamd. to Deut. 12:29, quot. in Ar.

    Jewish literature > קוּרְדְּקִין

  • 14 קוּרְדְּקִיסִין

    קוּרְדְּקִין, קוּרְדְּקִיסִין, קוּרְדְּקַיְיסִיןm. pl. (also used as sing.; a denom. of κόρδαξ, cordax, the dance of the Greek comedians) low and loosely fitting shoes not fastened by any ties, slippers (v. Sm. Ant. s. v. Soccus). Esth. R. to I, 16 שהיתה מסטרתה בקורדקיןוכ׳ she slapped him in the face with her slipper. Gen. R. s. 45 טפחתה בקורדקייסון (read: … סין; Ar. טפחה סקורדקיה על פניה, read: קוּרְדַּקְסֶיהָ) she slapped her Lev. R. s. 16, beg. (ref. to Is. 3:16) she put on her feet קורדיקין עביןוכ׳ Ar. (ed. קונדיריקון עבה) high-soled shoes to appear taller; Pesik. Vattom., p. 132b> קורדקין Ms. O. (ed. קורקון, corr. acc.); Lam. R. to IV, 15 קרקוסין (corr. acc.); Yalk. ib. 1031 קורדיקין. Tosef.M. Kat. II, 16 שהיו … בקורדקייסיןוכ׳ (Var. … קיסין של זהב) went out in (gilt) slippers on the Sabbath; ib. אין נוהגין … בקורדקיי׳ בשבת (Var. בקורדקיס׳ של זהב) it is not the custom here to go out in (gilt) slippers ; Pes.51a קורדקיסין (read: … סין; Ms. M. קורדייקסין; Ms. M. 2 קורדקסין; Ms. O. קורדקייסין); ib. בק׳ נמי דילמא משתלפיןוכ׳ we also know the reason for not wearing slippers on the Sabbath, because they may slip! off, and one may carry them Yeb.102b לא … בקורדקיס׳וכ׳ (Ar. בקירדקייס׳) one must not walk around in slippers in ones house (on the Day of Atonement). Ylamd. to Deut. 12:29, quot. in Ar.

    Jewish literature > קוּרְדְּקִיסִין

  • 15 קוּרְדְּקַיְיסִין

    קוּרְדְּקִין, קוּרְדְּקִיסִין, קוּרְדְּקַיְיסִיןm. pl. (also used as sing.; a denom. of κόρδαξ, cordax, the dance of the Greek comedians) low and loosely fitting shoes not fastened by any ties, slippers (v. Sm. Ant. s. v. Soccus). Esth. R. to I, 16 שהיתה מסטרתה בקורדקיןוכ׳ she slapped him in the face with her slipper. Gen. R. s. 45 טפחתה בקורדקייסון (read: … סין; Ar. טפחה סקורדקיה על פניה, read: קוּרְדַּקְסֶיהָ) she slapped her Lev. R. s. 16, beg. (ref. to Is. 3:16) she put on her feet קורדיקין עביןוכ׳ Ar. (ed. קונדיריקון עבה) high-soled shoes to appear taller; Pesik. Vattom., p. 132b> קורדקין Ms. O. (ed. קורקון, corr. acc.); Lam. R. to IV, 15 קרקוסין (corr. acc.); Yalk. ib. 1031 קורדיקין. Tosef.M. Kat. II, 16 שהיו … בקורדקייסיןוכ׳ (Var. … קיסין של זהב) went out in (gilt) slippers on the Sabbath; ib. אין נוהגין … בקורדקיי׳ בשבת (Var. בקורדקיס׳ של זהב) it is not the custom here to go out in (gilt) slippers ; Pes.51a קורדקיסין (read: … סין; Ms. M. קורדייקסין; Ms. M. 2 קורדקסין; Ms. O. קורדקייסין); ib. בק׳ נמי דילמא משתלפיןוכ׳ we also know the reason for not wearing slippers on the Sabbath, because they may slip! off, and one may carry them Yeb.102b לא … בקורדקיס׳וכ׳ (Ar. בקירדקייס׳) one must not walk around in slippers in ones house (on the Day of Atonement). Ylamd. to Deut. 12:29, quot. in Ar.

    Jewish literature > קוּרְדְּקַיְיסִין

  • 16 ציצית

    צִיצִיתf. (b. h. צִיצִת; צוּץ, v. צוּצִיתָא) 1) hair-lock. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII (ref. to Lev. 18:3) שלא תגדל צ׳ that thou must not grow a lock (v. בְּלוּרִית). Zeb.26a; Yalk. Lev. 446 הוא בפנים וצִיצִיתוֹוכ׳ if the sacrifice stands (within the sacred precincts), and its locks (prob. the tuft of its tail) are without. 2) fringe, esp. the show-fringes (Num. 15:38). Sifré Num. 115 אין צ׳ אלא דבר היוצא ודבר כל שהוא by tsitsith is meant something that protrudes (hangs over) and is of a minute size; Men.41b. Sifré l. c. וצ׳ מן הגדילים, v. גְּדִילָה II. Men.39b פטורין מן הצ׳ require no show-fringes; חייבין בצ׳ require show-fringes; a. fr.M. Kat. III, 4 (19a), a. e., v. צִיצָהPl. צִיצִיּוֹת. Men.44a באו ארבע צִיצִיּוֹתָיווכ׳ the four fringes of his garment came into sight and slapped him in the face (reproached him for his sensuality, reminding him of Num. 15:39). Sifré l. c.; Men.III, 7 ארבע צ׳ מעכבותוכ׳ the four fringes are dependent on one another, v. עָכַב. Ib. 43a אין … עד שיתיר צִיצִיּוֹתֶיהָ you must not sell a fringed cloak to a gentile without removing its show-fringes; a. e.

    Jewish literature > ציצית

  • 17 צִיצִית

    צִיצִיתf. (b. h. צִיצִת; צוּץ, v. צוּצִיתָא) 1) hair-lock. Sifra Aḥăré, Par. 9, ch. XIII (ref. to Lev. 18:3) שלא תגדל צ׳ that thou must not grow a lock (v. בְּלוּרִית). Zeb.26a; Yalk. Lev. 446 הוא בפנים וצִיצִיתוֹוכ׳ if the sacrifice stands (within the sacred precincts), and its locks (prob. the tuft of its tail) are without. 2) fringe, esp. the show-fringes (Num. 15:38). Sifré Num. 115 אין צ׳ אלא דבר היוצא ודבר כל שהוא by tsitsith is meant something that protrudes (hangs over) and is of a minute size; Men.41b. Sifré l. c. וצ׳ מן הגדילים, v. גְּדִילָה II. Men.39b פטורין מן הצ׳ require no show-fringes; חייבין בצ׳ require show-fringes; a. fr.M. Kat. III, 4 (19a), a. e., v. צִיצָהPl. צִיצִיּוֹת. Men.44a באו ארבע צִיצִיּוֹתָיווכ׳ the four fringes of his garment came into sight and slapped him in the face (reproached him for his sensuality, reminding him of Num. 15:39). Sifré l. c.; Men.III, 7 ארבע צ׳ מעכבותוכ׳ the four fringes are dependent on one another, v. עָכַב. Ib. 43a אין … עד שיתיר צִיצִיּוֹתֶיהָ you must not sell a fringed cloak to a gentile without removing its show-fringes; a. e.

    Jewish literature > צִיצִית

  • 18 march

    march [mɑ:tʃ]
    1 noun
    (a) Military marche f;
    troops on the march des troupes en marche;
    figurative the middle classes are on the march la classe moyenne s'est mobilisée;
    the march on Versailles la marche sur Versailles;
    a march of 20 km une marche de 20 km;
    their camp was a day's march away leur camp était à une journée de marche;
    figurative the march of time/events la marche du temps/des événements;
    quick march! en avant, marche!;
    American History Sherman's march to the sea la marche vers l'océan du général Sherman
    (b) (demonstration) manifestation f, marche f;
    to go on a march manifester, descendre dans la rue;
    peace march marche f pour la paix
    (c) (music) marche f;
    slow/quick march marche f lente/rapide
    (d) (usu pl) (frontier) frontière f;
    the Welsh Marches les marches fpl galloises
    (a) Military faire marcher au pas;
    the troops were marched out of the citadel on fit sortir les troupes de la citadelle
    the prisoner was marched away/back to his cell on conduisit/ramena le prisonnier dans sa cellule;
    the shoplifter was marched into the manager's office on conduisit le voleur dans le bureau du directeur;
    the children were marched off to bed les enfants ont été expédiés au lit (au pas de gymnastique)
    (a) Military marcher (au pas); (at a ceremony, on parade) défiler;
    the regiment marched past the President le régiment défila devant le Président;
    the soldiers marched for three days and nights les soldats ont marché pendant trois jours et trois nuits;
    to march against the enemy marcher contre l'ennemi;
    to march off to war/into battle partir à la guerre/au combat;
    to march on a city marcher sur une ville
    (b) (walk briskly) avancer d'un pas ferme ou résolu;
    to march down the street/into a room descendre la rue/entrer dans une pièce d'un pas résolu;
    they marched off in a huff ils partirent furieux;
    she marched up to him and slapped him across the face elle se dirigea droit sur lui et le gifla;
    he marched impatiently up and down the station platform il arpentait le quai impatiemment;
    he marched upstairs il monta l'escalier d'un air décidé
    (c) (in demonstration) manifester;
    the students marched alongside the workers les étudiants manifestèrent aux côtés des ouvriers
    (d) figurative (time, seasons) avancer, s'écouler;
    time marches on le temps s'écoule inexorablement
    ►► March of Dimes = association caritative américaine d'aide aux enfants handicapés
    SHERMAN'S MARCH TO THE SEA Il s'agit d'une opération menée en 1864 par le général nordiste Sherman en Géorgie pendant la guerre de Sécession. À la tête de 60 000 hommes et après avoir incendié la ville d'Atlanta, Sherman rejoignit la côte en détruisant sur son passage toute l'infrastructure sudiste: voies de chemin de fer, cultures, bétail, bâtiments etc.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > march

  • 19 erauntsi

    iz.
    1. Met. storm, tempest Lit. ; elur \erauntsi snowstorm; harri \erauntsi hail storm; ostots \erauntsi thunderstorm
    2. ( marmarka) murmuring; \erauntsi eman zitzaizkion they took to murmuring du/ad.
    1. to pour out ; sentimendu guztiak bere bihotzetarik \erauntsi zituzten they poured out every kind of feeling from their hearts
    2. Met. to pour down; \erauntsi du zinez it's rained ferociosly; euriari \erauntsi dio it's started to pour down; elurrari darauntso the snow's coming down hard
    3. ( erausi) formala. to talk, speak; zer derauntsak? what are you saying?
    4. ( jarduna) formala. to be busy at; lanean \erauntsi to be busy working; lanean \erauntsi dut I've been busy working; \erauntsi dute pilotan ederki they're busy playing handball
    5. ( jo)
    a. to bang, batter, pound, beat; nagia ere negu hotzean, ateak ateari darauntsanean, ohean higitzen da even the layabout, during the cold winter when doors are banging against each other, squirms in his bed; zeinuak derauntsaino, zintzarrotsa joalderaino as long as the bell rings, the cowbell is heard as far as the collar
    b. ( kolpatu) to hit, slap; eta zigor ukaldiz zerautsaten and they slapped him in the face; harrika derauntsote they are stoning him; bagek ontziari bazerauntsoten berriz ere waves crashed against the ship once again
    6. ( soinu egin) formala. to sound; tronpetek \erauntsiren dute trumpets will sound da/ad.
    1. ( isuritu) to flow; iturriari ur gozoa darauntsa delicious water flows from the spring
    2. ( ari izan, jardun) to be busy; lasaitasuna asaldatzera \erauntsitzen direnak those who are busy disturbing the peace

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > erauntsi

  • 20 טפח על פניו

    proved him wrong, slapped him in the face (facts)

    Hebrew-English dictionary > טפח על פניו

См. также в других словарях:

  • slapped him in the face — slapped him; denied, proved the opposite, contradicted him …   English contemporary dictionary

  • was slapped in the face — someone hit his face with the palm of their hand; he felt humiliated, reality struck him in the face, he discovered that his imagination does not come close to reality …   English contemporary dictionary

  • The Hart Foundation — This article is about the Hart Foundation in professional wrestling. For the British charity organization, see British Heart Foundation. For the Australian charity organization, see National Heart Foundation of Australia. The Hart Foundation… …   Wikipedia

  • The Office (U.S. TV series) — The Office Genre Sitcom Mockumentary Created by Ricky Gervais Stephen Merchant …   Wikipedia

  • The Downward Spiral — Studio album by Nine Inch Nails Released …   Wikipedia

  • The Fish-Slapping Dance — is a popular Monty Python sketch that appears in Monty Python s Flying Circus .The sketch stars John Cleese and Michael Palin in safari outfits and pith helmets at the side of a canal lock (Teddington Lock in west London). Both are facing each… …   Wikipedia

  • The Princess Bride (film) — Infobox Film name = The Princess Bride caption = North American movie poster. writer = William Goldman starring = Cary Elwes Robin Wright Mandy Patinkin Chris Sarandon André the Giant Christopher Guest Wallace Shawn Peter Falk Billy Crystal Carol …   Wikipedia

  • The Mega Powers — Mega Powers L R: Macho Man, Miss Elizabeth, and Hulk Hogan Tag team Members Randy Savage[ …   Wikipedia

  • The Legacy (professional wrestling) — The Legacy Left to right: Cody Rhodes, Randy Orton and Ted DiBiase Tag team Members Randy Orton Ted DiBiase, Jr …   Wikipedia

  • Town and the City, The — by Jack Kerouac (1950)    Inspired by John Galsworthy’s The Forsyte Saga and the lyrical prose of Thomas Wolfe, author of Look Homeward, Angel (1929), jack kerouac wrote what would be his first published novel from 1946 to 1949 to tell everything …   Encyclopedia of Beat Literature

  • The Ronnie Johns Half Hour — Format Sketch comedy Created by The 3rd Degree Starring Heath Franklin Jordan Raskopoulos Dan Ilic Felicity Ward James Pender Caz Fitzgerald Becci Gage …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»